画皮
📖日本語訳
女は言った。道行く人に、私の憂いを解くことはできません。なぜわざわざ尋ねるのですか。
王生は言った。あなたは何を憂えているのですか。もしかしたら力になれるかもしれません。
女は暗い顔で言った。父母が賄賂に目がくらみ、私を富豪の家に売りました。正妻の嫉妬が激しく、朝には罵られ、夕には鞭打たれ、耐えられません。遠くへ逃げようとしているのです。
どこへ行くのですか。
逃亡する者に、決まった行き先などありません。
王生は言った。私の家は遠くありません。よろしければお立ち寄りください。
女は喜んでついて行った。王生は包みを持ち、一緒に家に帰った。女は部屋に人がいないのを見て、あなたには家族がいないのですかと問うた。
ここは書斎ですと答えた。
女は言った。ここは良い場所です。もし私を憐れんで生かしてくださるなら、秘密を守って漏らさないでください。
王生は承諾し、女と寝床を共にした。密室に隠れさせ、数日が過ぎても誰も知らなかった。
王生はそっと妻に告げた。妻の陳氏は嘘だと疑い、こっそり覗くと、女の容姿が絶世の美しさで、思わず王生に怒りを覚えた。密かに二人を引き離す計画を立てたが、機会が得られなかった。
ある日、女が外に出ると、一人の道士に出会った。道士はじっと見て、驚いて言った。異なるかな。どこから来たのかと問うた。女は顧みなかった。道士は怒って言った。大胆な妖物め、まだそんな態度か。捕まえようとした。女は急いで家に逃げ込み、道士は立って見ていた。
王生が出てくると、道士は問うた。先ほど誰かがあなたの家に入りませんでしたか。
いいえ。
先ほど妖物があなたの家に入りました。必ず害をなすでしょう。早く対処すべきです。
王生は信じず、しつこくその術を請うた。道士は払子を授けて言った。これを寝室の扉に掛けなさい。自ずと分かるでしょう。そして去った。
王生は帰り、半信半疑だったが、妻の言葉を恐れて掛けることができなかった。妻がこっそり掛けた。
夜半、女が外から来て、払子を見ると、入ることができず、怒って言った。道士が私を脅かす。中に入って郎君に別れを告げなければ、さもなくば郎君も危険です。そして厉鬼に化けて入った。
王生がちょうど寝ていると、突然猙獰な鬼を見た。顔は翠色で、歯は鋸のようにギザギザしていた。極度に驚き、逃げようとすると、鬼は言った。郎君はなぜ私を恐れるのですか。私はあなたの愛しい人です。道士が私たち二人を引き離そうとしているだけです。今、私はすでに鬼になり、もう人間には戻れません。郎君と永遠に別れを告げます。
言い終わると、涙が流れた。王生も悲しみ、別れることができなかった。
鬼は言った。私の顔は醜く、郎君が怪しむのを恐れます。布団で頭を覆ってください。郎君は私の足を抱いていればよいのです。
王生はその通りにした。明け方になり、妻が覗きに行くと、布団の下に一匹の死んだ鬼がおり、画皮はすでに剥がれていた。大いに驚き、王生に告げた。王生が見に行くと、厉鬼を見た。顔は翠色で、歯は鋸のようにギザギザし、体は古い樹皮のようだった。
大いに驚き、急いで道士を探した。道士は言った。この物はすでに人の気を得ており、治すのは容易ではありません。そして木剣を授けて言った。これを門に掛けなさい。自ずと去るでしょう。
王生は帰り、剣を門に掛けた。女はそれを見て、怒って言った。道士が私を脅かす。旋風に化けて去った。
📝注釈
画皮(がひ)
人間の皮を描いた絵を被って人間に化ける妖怪。『聊斎志異』の中でも最も有名な物語の一つ
二八(にはち)
二×八で十六歳を意味する。若い娘の年齢を表す古典的な表現
朱門(しゅもん)
富豪や貴族の家。朱色に塗られた門を持つことから
払子(ほっす)
道士や僧侶が持つ法具。獣毛や麻などを束ねたもので、邪気を払う力があるとされる
厉鬼(れいき)
凶悪な鬼。非業の死を遂げた者や、恨みを持って死んだ者の霊
木剣(もっけん)
桃の木などで作られた剣。道教では邪気を払う法具として用いられる
📜原文
太原王生早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步。急走趁之,乃二八姝丽。心相爱乐,问:何夙夜踽踽独行?女曰:行道之人,不能解愁忧,何劳相问!生曰:卿何愁忧?或可效力不辞也。女黯然曰:父母贪赂,鬻妾朱门。嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。问:何之?曰:在亡之人,乌有定所!生言:敝庐不远,即烦枉顾。女喜从之。生代携襆物,导与同归。女顾室无人,问:君何无家口?答云:斋耳。女曰:此所良佳。如怜妾而活之,须秘密勿泄。生诺之,乃与寝合。使匿密室,过数日而人不知也。生微告妻。妻陈氏疑其妄,潜窥之,见女子容华绝代,不觉怒生。阴谋所以间之,而不得其便。一日,女自出,遇一道士,谛视之,惊曰:异哉!问其所来。女不顾,道士怒曰:大胆妖物,犹敢尔耶!欲捉之。女急奔入,道士立而望之。生出,道士问:适有人入君家否?曰:无之。曰:适一妖物入君家,将必贻害,宜早图之。生不信,坚请其术。道士乃以拂尘授之曰:悬此寝门,当自见矣。遂去。生归,半信半疑,然畏妻之言,不敢悬之。妻窃悬之。夜半,女自外来,见拂尘,不敢入,怒曰:道士吓我!宁入而与郎君诀,不然,郎君亦危矣。乃化为厉鬼入。生方卧,忽见一狰狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯。骇极,欲遁,鬼曰:郎君何畏我?我即卿卿也。道士欲离间我两人耳。今我已为鬼,不能复为人矣。请与郎君永诀。言已,涕泗交流。生亦悲,不忍舍。鬼曰:妾面貌丑陋,恐郎君见怪。请以被蒙首,郎君但拥我足可也。生从之。及明,妻往窥,见被底一死鬼,画皮已脱矣。大骇,告生。生往视,见一厉鬼,面翠色,齿巉巉如锯,身如老树皮。大骇,急觅道士。道士曰:是物已得人气,不易治矣。乃以木剑授生曰:悬此于门,当自去。生归,悬剑于门。女见之,怒曰:道士吓我!化为旋风而去。